Jak oni to przetłumaczyli, czyli najgorsze tłumaczenia tytułów filmów. Wiesz, jaki to tytuł? [COTYGODNIOWY QUIZ FILMOWY]

Wyobraźnia tłumaczy tytułów filmowych nie zna granic. Czasem ciężko się zorientować, że "Orbitowanie bez cukru" to w oryginale "Reality Bites", a z kolei - patrząc na odwrót - "Girl, Interrupted" to "Przerwana lekcja muzyki". Myślisz, że wiesz, jak oni to robią? Sprawdź się.
    Uwaga, Twój komentarz może pojawić się z opóźnieniem do 10 minut. Zanim dodasz komentarz - zapoznaj się z zasadami komentowania artykułów.